嗯,先講名詞。

結婚禮金是「ご祝儀(しゅうぎ)」

這個字就像お金一樣,前面一定會加「ご」

白包則是「お香典(こうでん)」

行情的日文,則叫做「相場(そうば)」

有興趣跟日本老師討論的人,最簡單的句子如下:

ご祝儀の相場はいくらぐらいですか。

 

至於配合今天上課的句形,

則可以這樣講:

ご祝儀をあげるなら、いくらあげたらいいですか。

 

另外,關於行情的問題:

兄弟なら、10万円がいいです。

叔父と叔母なら、5万円がいいです。

ほかの人なら、3万円がいいです。

 

そして、お香典なんですが、

普通の関係なら、5000円がいいです。

会社の部下なら、1万円です。

お客さんも1万円です。

祖父母も1万円です。

両親は10万円、兄弟は5万円、ほかの親戚は1万円でいいです。

 

簡単に言えば、両親と兄弟以外なら、

関係が近かったり、義理人情が大事だったら、1万円です。

そのほかはみんな5千円です。

 

 

 

 

創作者介紹
創作者 某日語教師的部落格 的頭像
masaki70

某日語教師的部落格

masaki70 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 12431 )